Та-да-да-дам! Мы заканчиваем изучение фонетики! Поздравляю! Это заключительный урок на слоги, после которого мы отправимся с вами в мир иероглифов и китайской культуры на полную катушку!

Инициали:
z | Похож на русский [ц], но произносится звонче (что-то вроде сочетания [дз]) | 在zài – здесь 坐 zuò – сесть 再见 zàijiàn – до свидания 怎么样zěnmeyàng – как, какой? |
c | Глухое сочетание [тс] с сильным придыханием | 层céng – этаж 餐厅 cāntīng — столовая |
s | Похож на русский [с], только немного напряженнее | 四 sì — четыре |
Финали:
er | Произносится как сочетание русских звуков [ар]; при произнесении кончик языка загибается вверх и назад | Когда к слогу добавляется [er] происходит процесс эризации. Финаль [er] может образовывать самостоятельный слог, 儿子 érzi – сын
|
iong | Произносится как сочетание русских звуков [йон], только звук [н] – носовой | Если слог состоит только из финали, которая начинается на [i], то [i] меняется на [y] 用 yòng – использовать |
uan | Произносится как сочетание русских звуков [уан]; при произнесении [у] губы «в трубочку» | Если слог состоит только из финали, которая начинается на [u], то [u] меняется на [w] 玩 wán – играть |
uang | Произносится как сочетание русских звуков [уан], только звук [н] – носовой | Если слог состоит только из финали, которая начинается на [u], то [u] меняется на [w] 网 wǎng – сеть |
ün | Похоже на сочетание русских звуков [йюн] | Если слог состоит только из финали, которая начинается на [ü], то перед ним добавляется непроизносимый инициаль [y], а две точки над [ü] не пишутся 云 yún – облако |
Послушать звукозапись до 02:30, выполнить задание.

Новые слова:
知道 | zhīdao | Знать |
在 | zài | Здесь, тут Находиться |
哪儿 | nǎr | Где, куда |
宿舍 | sùshè | Общежитие |
坐 | zuò | Сесть |
谢谢 | xièxie | Спасибо! |
再见 | zàijiàn | До Свидания |
对不起 | duìbuqǐ | Извините |
不用 用 | bùyòng yòng | Не надо, не нужно Использовать |
没关系 没 关系 | méiguānxi méi guānxi | Ничего страшного Не, нет (обычно в прошедшем времени) Отношения, связь |
层 | céng | Этаж |
住 | zhù | Жить |
号 | hào | Номер |
晚 | wǎn | Поздно |
早 | zǎo | Рано |
了 | le | Частица прошедшего времени |
昨天 | zuótiān | Вчера |
今天 | jīntiān | Сегодня |
明天 | míngtiān | Завтра |
现在 | xiànzài | Сейчас, в нынешнее время |
有 | yǒu | Иметь |
楼 | lóu | Дом |
房间 | fángjiān | Квартира, номер в гостинице |
Дополнительно:
- Когда мы хотим поинтересоваться есть ли кто-то тут, мы практически дословно спрашиваем: Он тут? 他在吗?
Если мы хотим поинтересоваться о том, где человек, мы спрашиваем
他在哪儿?
Т.е. Он находится где?
Никогда не забываем, про правильный порядок слов!
Подлежащее + сказуемое + дополнение. Место, о котором мы говорим, всегда ставится после 在, потому что в данном случае, он выполняет функцию сказуемого, а после него ставится место действия.
ВАЖНО! В первом случае, где мы спрашиваем о наличии чего-то, мы употребляем общий вопрос, поэтому используем 吗. Во втором случае, мы используем вопросительное слово, поэтому 吗 опускается.

- Когда мы напакостничали, нам обязательно следует извиниться, сказать 对不起! Обязательно должен последовать ответ 没关系, т.е. не иметь значения (отношения), пустяки.
- Когда нас благодарят 谢谢! В ответ мы должны быть не менее вежливыми и ответить 不用谢!что дословно: не надо благодарности.
- В китайском языке, место действия всегда обозначается глаголом在.
在房间 — в комнате
ВАЖНО! В китайском языке МЕСТО ДЕЙСТВИЯ всегда стоит перед глаголом и после субъекта и времени. Например:
我在大学学习英语。
他在中学学习。
中学 – средняя школа
Однако всегда есть исключения из правил. Некоторые из них это 坐zuò и 住 zhù. Мы всегда будем говорить «Я живу том-то», « Я сяду сюда»

他住在中国。Я живу в Китае.
我坐在这儿。Я сяду здесь.
5. Время в китайском языке, всегда стоит после субъекта, но перед местом действия или глаголом.
我现在住在俄国
我昨天去了他的房间 ( 了 как показатель прошедшего времени, всегда стоит после глагола).
ТАКИМ ОБРАЗОМ, ПОРЯДОК СЛОВ ВЫГЛЯДИТ ТАК:
СУБЪЕКТ+ВРЕМЯ+ 在 МЕСТО+ГЛАГОЛ (ОБЪЕКТ)
Думаю, на сегодня хватит с нас этого китайского языка! Вперед всем отдыхать!
Послушайте текст, какие знакомые фразы вам встретились?
Если, вам нужен текст, сообщите мне.
Домашнее задание:
- Выучить фонетику
- Сделать задание на звуки
- Выучить иероглифы
- Перевести:
- Я живу в России
- Я учусь в китайском университете
- Она живет в доме
- Они вчера ходили к ней домой
- Учитель сейчас очень занят, его тут нет.
- Это твое общежитие?
- Нет, это его общежитие, я здесь не живу.
- А где ты живешь?
- Я живу там.
5. Перевести письменно диалог:
— 你好。我是安娜的朋友。 请问,这是她的宿舍吗?
— 是,请进,请坐。你要咖啡吗?
— 不要谢谢。安娜在吗?
— 现在她不在。
— 他在哪儿?
— 对不起,我不知道。
— 没关系, 再见!
— 再见!
Удачи! До завтра!