Всем привет! 大家好!
Вот мы и подошли к концу нашего марафона. Хочу сказать огромное спасибо всем участникам! Конечно, на этом изучение языка не заканчивается, но мы сделали отличный толчок для этого. Продолжайте двигаться вперед и у вас все получится!!
На сегодня у нас немного сложная тема, в которой я помогу вам разобраться. Это так называемые «результативы» для глаголов в китайском языке.
Существует их огромное множество, я же расскажу и покажу вам несколько, наиболее часто встречающихся.
Как мы уже с вами знаем, в китайском языке часто используются «голые» глаголы. Они не изменяются никак и ни при каких обстоятельствах. Но, как же тогда нам правильно составлять предложения? Ведь «ушел», «пришел», «иду» совершенно разные вещи! Именно для завершенности смысла, нам надо использовать результативные глаголы.
По своей сути это односложные, реже двусложные глаголы или прилагательные, которые имеют свой смысл, но при этом могут делиться этим смыслом с другими глаголами. Звучит забавно.
Например:
完wán – закончить, завершать.
做完 – доделать, т.е. закончить что-то делать.
写完 – закончить что-то писать.
你画完了吗? – ты закончил рисовать?
我们卖完了 – закончить продавать т.е. распродать все.
到 dào – прибывать куда-либо. Достигать. Этот глагол несет в себе три смысла:
- Иметь какой-то результат, от какого либо действия.
买到 – купить, иметь при себе уже эту вещь
找到 – найти что-то
2. Значение прибытия куда-то.
来到 – пришел, прибыл
回到 – вернуться куда-то т.е. уже быть в месте назначения.
3. Достигнуть какого-либо момента.
看到十点 – смотреть до десяти часов, т.е. смотреть до того, как время достигнет 10ти.
见jiàn – уяснить. Этот глагол обозначает усвоение некой информации через органы чувств.
看见 – слышать
听见 – видеть
你看见了吗? – ты увидел?

懂dǒng – понять что-то, усвоить
看懂 – понимать при чтении
听懂 – понимать при прослушивании
Что касается прилагательных, которые так же может обозначать результат:
好hǎo – достижение результата, чаще всего положительного.
写好 – написать (написать хорошо)
做好 – сделать (сделать хорошо)
准备好 – подготовить (все хорошо подготовить)
这个信封你写好了吗?- ты написал это письмо? (с уверенностью, что написал его хорошо)

错 cuò – совершить что-то неправильно, ошибиться
说错 – неправильно сказать
你说错了 – ты сказал неправильно
翻译错了 – перевел неправильно


清楚qīngchu – результат четкости, четкого понимания или произношения.
说清楚 – сказать четко и понятно
写清楚 – написать понятно и четко
对duì – верно, правильно
你说对 – ты говоришь правильно
写对 – написать правильно
Как мы видим, чаще всего глаголы оформляются 了 так как обозначают прошлое время.

Отрицательная форма образуется с помощью 没(有)
我没写完 – я не дописал
他还没来到 – еще не прибыл
А теперь перейдем к самому главному! Выражение возможности и невозможности действия!
Существуют два служебных слова得 и 不. Например:
我听懂了你说的话 – я понял, что ты сказал
我听不懂你说的话 – я не могу понять, что ты говоришь.
我听得懂你说的话 – я могу понять что ты говоришь.
你看得懂吗?- ты понял, что написано?
你说不清楚– ты говоришь невнятно, не разберу, что ты говоришь
老师,图片看不清楚 – учитель, картинка не четкая
Конечно, это не все глаголы и прилагательные, которые можно использовать, но все же они являются одними из самых популярных.
Домашнее задание:
Переведите на китайский язык:
- Я смотрел телевизор до 11 вечера
- — Он правильно ответил на этот вопрос?
— Я не расслышал - Он писал иероглифы до 10 вечера
- Ты понимаешь китайскую речь?
- Ты понял, что он написал?
- Учитель говорит непонятно.
- Я купила вчера эти штаны
- Я не смог перевести эти слова
- Я вчера не смог купить овощи
Перевести на русский
- 回答对
- 翻译对
- 看见
- 写清楚
- 讲清楚
- 听见
- 翻译成俄语
- 买到一件衬衫
- 来到电影院
- 看清楚