السلام عليك

Добро пожаловать на вторую неделю нашего курса! На первой неделе мы узнали немало, но давайте и дальше расширять наши знания.
Сегодня мы подробно разберем тему построения предложений и узнаем что такое номинальные и вербальные предложения.
В арабском языке существуют 2 вида предложений: именные (когда предложение начинается с существительного) и глагольные (когда предложение начинается с глагола).
То есть, в арабском языке также допустимо, менять местами подлежащее со сказуемым (как делаем мы в русском языке, и как нельзя делать практически во всех европейских языках).
Примеры |
الْمُدَرِّسُ خَرَجَ مِنْ فَصْلٍ. |
خَرَجَ الْمُدَرِّسُ مِنْ فَصْلٍ. |
Звучание | ||
Перевод |
Учитель вышел из класса. |
Вышел учитель из класса. |
Правила для простого именного предложения:
1. Подлежащее ставится перед сказуемым.
2. Подлежащее ставится в определенном состоянии. При этом именами в определенном состоянии считаются:
а) имена с артиклями,
б) указательные и личные местоимения,
в) собственные имена: личные, географические и т.п.
3. Сказуемое, выраженное существительным, прилагательным или причастием, ставится в неопределенном состоянии.
4. Сказуемое согласуется с подлежащим в роде и числе.
5. Подлежащее и сказуемое в арабском языке ставится в Именительном падеже.
Примечания:
1. К словам во множественном числе, не обозначающим лиц, в арабском языке относятся как к словам единственного числа женского рода.
2. При слитном чтении двух слов, первое из которых оканчивается долгим гласным, а следующее начинается с артикля долгий гласный читается кратко, например: هذَا الرَّجُلُ.
Правила глагольных предложений
1. Глагол стоит перед подлежащим.
2. В глагольных предложениях в 3-м лице, глагол всегда ставится в форме ед. числа и согласуется с подлежащим только в роде.
Глагольное предложение |
Именное предложение |
يَكْتُبُ الطَّالِبُ دَرْسَهُ |
الطَّالِبُ يَكْتُبُ دَرْسَهُ
|
تَكْتُبُ الطَّالِبَةُ دَرْسَهَا |
الطَّالِبَةُ تَكْتُبُ دَرْسَهَا
|
يَكْتُبُدُرُوسَهُمْ |
الطُّلاَّبُ يَكْتُبُونَ دُرُوسَهُمْ
|
تَكْتُبُ الطَّالِبَاتُ دُرُوسَهُنَّ |
الطَّالِبَاتُ يَكْتُبْنَ دُرُوسَهُنَّ
|
تَسْقُطُ الأَقْلاَمُ عَلَى الأَرْضِ |
الأَقْلاَمُ تَسْقُطُ عَلَى الأَرْضِ |
Глагол перед подлежащим пишется в единственном числе и согласуется с ним только в роде |
Глагол после подлежащего согласуется с ним в роде и в числе |
Ну и еще несколько примеров для наилучшего закрепления темы:
Ахмад — студент |
أَحْمَدُ طَالِبٌ. | |
Пошел Ахмад в университет |
ذَهَبَ أَحْمَدُ إِلَىٰ الْجَامِعَةِ. | |
Мухаммед вышел из университета |
مُحَمَّدٌ خَرَجَ مِنَ الْجَامِعَةِ. | |
Вышел учитель из класса |
خَرَجَ الْمُدَرِّسُ مِنْ فَصْلٍ. |
Также сегодня мы познакомимся с ещё одной темой арабской грамматики: притяжательном падеже. С помощью притяжения мы можем передать принадлежность какого-то предмета (это — мой шкаф, это — твоя рука и т.д.).
На арабском принадлежность чего-то кому-то в предложении называется «идафа».
Обладание /Iđâfa/ |
Принадлежность /Iđâfa/ | ||
Арабский | Перевод | Арабский |
Перевод |
كِتَابُ الْمُدَرِّسِ |
Книга учителя |
مَدِينَةُ رُومَا |
Город Рима |
قَلَمُ مُحَمَّدٍ |
Ручка Мухаммада |
قِمَّةُ الْجَبَلِ |
Вершина горы |
В подобных сочетаниях слов обычно одно из слов называется /Muđâf Ilaihi/ — или «владелец», а второе слово /Muđâf/ — то чем владеют. В арабском языке (также как и в русском) то, чем владеют /Muđâf/ встает перед /Muđâf Ilaihi/ — «книга учителя» .
К существительным /Muđâf / относятся следующие правила:
- Когда у нас есть притяжательность в предложении, то даже не смотря на то, что определенный артикль Aлиф-Лям не ставится, слово все равно считается определенным — танвинные окончания неопределенных существительных использоваться не будут!
- /Muđâf/ может быть в любом падеже — родительным с кясра, винительным с огласовкой фатха или именительным с огласовкой замма. Тем не менее, в большинстве случаев будет употреблен именно в именительным падеже, либо же если у нас также имеется предлог — в родительным.
Что же касается /Muđâf Ilaihi/:
- Может быть как определенным, так и неопределенным — в случае с определенным ставится привычный для нас Алиф-Лям.
- Всегда в родительном падеже (с огласовкой кясра)
Теперь давайте посмотрим на примеры:
![]() |
Саид: Это — книга Мухаммада? Ясир: Нет, это книга Хамида |
سَعِيدٌ: أَكِتَابُ مُحَمَّدٍ هَـٰذَا؟يَاسِرٌ: لاَ، هَـٰذَا كِتَابُ حَامِدٍ. |
![]() |
Саид: Где книга Мухаммада? Ясир: Она — там на столе |
سَعِيدٌ: أيْنَ كِتَابُ مُحَمَّدٍ؟يَاسِرٌ: هُوَ عَلَىٰ الْمَكْتَبِ هُنَاكَ. |
![]() |
Саид: Где тетрадь Аммара? Ясир: Она на учительском столе |
سَعِيدٌ: أَيْنَ دَفْتَرُ عَمَّارٍ؟يَاسِرٌ: هُوَ عَلَىٰ مَكْتَبِ الْمُدَرِّسِ. |
![]() |
Саид: Чья это ручка? Али: Это — ручка учителя |
سَعِيدٌ: قَلَمُ مَنْ هَـٰذَا؟عَلِيٌّ: هَذَا قَلَمُ الْمُدَرِّسِ. |
![]() |
Саид: Где сумка учителя? Али: Она под партой |
سَعِيدٌ: أَيْنَ حَقِيبَةُ الْمُدَرِّسِ؟عَلِيٌّ: هِيَ تَحْتَ الْمَكْتَبِ. |
Также давайте узнаем как будут выглядеть притяжательные местоимения:

Ну и конечно, немного практики для закрепления темы!
№1 Ниже идет простое перечисление, переделайте его чтобы у нас получилось притяжательное предложение и переведите на русский:
قلمٌ، حامدٌ
بيتٌ، الطبِيبُ
دفترٌ، سعيدٌ
اسمٌ، الولدُ
قلمٌ، المهندسُ
دكانٌ، تاجرٌ
كتابٌ، اللهِ
سريرٌ، خالدٌ
غرفةٌ، عليٌّ
مفتاحٌ، السيارةُ
