Всем привет!
Сегодня нам с вами придется поднажать, потому что мы продвигаемся к финишной прямой изучения фонетики китайского языка. Так как наш курс не рассчитан на длительное время, мы стараемся давать вам самую важную информацию, в больших объемах.
Для начала как обычно, упражнение на подзарядку. Слушаем песенку, про ребят, которые пытаются говорить на китайском языке. На самом деле ситуация достаточно банальная. В разных уголках Китая говорят совершенно на разных диалектах. Усложняют ситуацию тона, ведь как мы знаем, если не правильно произнести тон, вас могут просто не понять.
Но мы не расслабляемся, а начинаем урок, в котором мы, конечно же, снова обращаемся к звукам!
На сегодня у нас аж целых 7 инициалей и 11 финалей!
zh | Сочетание [дж] (например, как в [джем]), но произносится как единый звук. | |
ch | Сочетание [чш] с сильным придыханием | |
sh | Близок к русскому [ш], но более шипящий | |
r | Похож на русский [ж] | |
j | Звук [j] приблизительно равен русскому [дьж], произносится мягко и без придыхания | При произнесении [j], [q] и [x] язык должен лежать внизу, немного касаясь кончиком нижних зубов. Середина языка касается неба при произношении. В русском языке таких звуков нет. Обратите внимание, что инициали [j], [q], [x] не сочетаются с финали [u], [a] 讲 jiǎng – говорить, рассказывать |
q | Среднее между русскими мягким [т] и [ч] (что-то вроде мягкого [тчи]), произносится с придыханием | |
x | Похож на шипящее [с] (что-то вроде шипящего [сь]) |
i | Произносится как русский [и], но более напряженный; смягчает согласный, стоящий перед ним | ВАЖНО! Если [i] образует самостоятельный слог, то перед ним добавляется непроизносимый инициаль [y], например,一 [yī] – один После [z], [c], [s], [zh], [ch], [sh] и [r] финали [-i] читается как твердый [ы], 吃 chī – кушать, |
ai | Произносится как сочетание русских звуков [ай] | |
uai | Произносится как сочетание русских звуков [уай], где [у] очень короткое. | Если слог состоит только из финали, которая начинается на [u], то [u] меняется на [w], 外 wài – внешний |
ong | Произносится как сочетание русских звуков [он], только звук [н] – носовой | |
ia | Произносится как русский [я] | |
ian | Произносится как сочетание русских звуков [йэн] | Если слог состоит только из финали, которая начинается на [i], то [i] меняется на [y], 烟 yān – дым |
uei(-ui) | Произносится как сочетание русских звуков [уэй], только слитно и с ударением на [э], которое произносится очень коротко | Составная финаль [uei], когда стоит после любой инициали, пишется сокращенно как [ui], а знак тона пишется над [i], 贵 [guì] – дорогой |
uen(-un) | Произносится как сочетание русских звуков [уэн], где [э] мягкая и короткая | Составная финаль [uen], когда стоит после инициали, пишется сокращенно как [un], 困 kùn – сонный В случае, если финаль [uen] самостоятельно формирует слог, то [u] заменяется [w], 问 wèn – спрашивать |
üe | Произносится близко к сочетанию русских звуков [йюе] | Если слог состоит только из финали, которая начинается на [ü], то перед ним добавляется непроизносимый инициаль [y], а две точки над [ü] не пишутся 月 yuè- месяц Если финаль, которая начинается на [ü], стоит после инициалей [j], [q], [x], то две точки над [ü] не пишутся, 雪 xuě – снег |
üan | Похоже не сочетание русских звуков[йюэн] | Если слог состоит только из финали, которая начинается на [ü], то перед ним добавляется непроизносимый инициаль [y], а две точки над [ü] не пишутся 元 yuán – юань Если финаль, которая начинается на [ü], стоит после инициалей [j], [q], [x], то две точки над [ü] не пишутся, 全 quán – весь |
iang | Похоже на сочетание русских звуков [йан], только звук [н] – носовой | Если слог состоит только из финали, которая начинается на [i], то [i]меняется на [y], 羊 yáng – баран |
Выполним небольшое упражнение
Прослушайте запись, начиная с 08:18 до 9:40

Пришло время новых слов…..
Действующие лица:

老师 lǎoshī – учитель
张zhāng – Чжан, популярная фамилия в Китае.
张老师 – учитель Чжан

马克西姆 mǎkèxīmǔ – Максим安娜的哥哥 Анин старший брат
安娜 ānnà – Аня
丁力波dīng lìbō – Дин Либо 他们的朋友 Их друг.
Новые слова 生词:
她 | tā | Она |
是 | shì | Быть, являться |
哪 | nǎ | какой |
国 | guó | Страна, государство |
人 | rén | Человек |
那 | nà | Тот |
谁 | shéi | Кто |
老师 | lǎoshī | Учитель |
都 | dōu | Все |
中国 | zhōngguó | Китай |
您 | nín | Вы, Вас, Ваш |
这 | zhè | Это, этот |
外语 | wàiyǔ | Иностранный язык |
医生 | yīshēng | Доктор |
奶奶 | nǎinai | Бабушка по отцу |
外婆 | wàipó | Бабушка по матери |
张 | zhāng | Фамилия Чжан |
认识 | rènshi | Знакомиться, познакомился |
高兴 | gāoxìng | Рад, радостный |
可以 | kěyǐ | Можно, мочь |
进来 进 来 | jìnlái jìn lái | Входить Входить Приходить |
请 | qǐng | Пригласить |
朋友 | péngyou | Друг |
请问 问 | qǐngwèn wèn | Скажите, пожалуйста Спросить |
贵姓 性 | guìxìng xìng | Как ваша фамилия? Фамилия |
叫 | jiào | Зовут |
先生 | xiānsheng | Господин |
语言 | yǔyán | Язык, речь |
学院 | xuéyuàn | Институт |
什么 | shénme | Что |
学习 | xuéxí | Учить |
汉语 | hànyǔ | Китайский язык |
俄国 | éguó | Русский язык |
美国 | měiguó | Американский – английский язык |
英国 | yīngguó | Английский язык |
的 | de | Структурная частица определения |
Уточнения:
- Глагол是shì, очень важный. Он своего рода китайский to be.
КТО-ТО+ЕСТЬ+КТО-ТО. В китайском языке есть определенный порядок слов, который может нарушаться только в очень редких случаях. Поэтому данная связка всегда будет выглядеть так:
我|他|她们+是|不是(отрицание)+ 老师|中国人(сущ./дополнение)+吗?(вопросительная частица только в случае вопроса!)
Примеры:

Это мой Папа, это моя Мама
他是医生
他是老师
她是我的朋友
Когда нам надо кого-то представить, мы используем конструкцию 这是…. Дословно «Это….»
Если человек находится от вас далеко, например за другим столом, мы использует 那是… «Тот….»
2. В китайском языке, если говорить о гражданстве или национальности, существительные образуются путем прибавления人 к названиям страны. Например:


Таким же образом поступают и с языком, данной страны, прибавляя слово 语yǔ – речь, язык.
Подумайте, как пишутся названия языков, следующих стран:

3. В китайском языке, при обращении, очень часто используются обозначения родства, должности и т.п. При этом фамилия всегда ставится перед этим указанием. Например:
张老师
陈chén (Чэнь еще одна популярная фамилия в Китае)
陈医生,您好!
李lǐ (Ли, фамилия)
李先生,你是哪国人?
Если разговор идет с родственником, то скорее всего, обращения будут такими:
奶奶,你好!
妈妈,他是谁?
Помимо должностей и родства есть общепринятые обращения. Что интересно, сами китайцы не до конца понимают, как и в каких случаях надо к кому обращаться. Существует порядка 50 обращений, о которых мы поговорим позже.
При обращении к старшему поколению нужно употреблять личное местоимение второго лица 您 nín.
4. И последнее на сегодня, это служебная частица的de. По моему опыту одна из самых главных частиц. Суть ее заключается в притяжательности. Т.е. если после местоимения или любого другого существительного (1) стоит частица 的 а после нее другое существительное (2) , то (2) принадлежит (1). Например:
我的性 – моя фамилия
我的医生 – мой врач
他的老师 – его учитель
Однако, в случае родства или близости, частицу можно опустить.
Например:
我妈妈
他爸爸
她奶奶
Но! Если существительное (1) состоит из двух и более иероглифов, то的 обязательно!
我们的老师
他们的妈妈
Домашнее задание:
- Учить фонетику. Выполнить задание после таблицы.
2. Учить новые слова, прописать каждый иероглиф. Перевести письменно:
- Она мой учитель
- Они его врачи
- Она моя бабушка
- Это мой друг
- Там мой старший брат
- Они американцы
- Моя мама русская
- Мой папа англичанин
- Учитель Чжан мой друг
- Врач Чэнь китаец
Слова учим обязательно, т.к. в следующем уроке будет большой диалог, который мы будем разбирать.
