Рубрики
Китайский язык

Бонусное задание 1. Китайский

Давайте немного расслабимся и поговорим про еду. Ведь еда…она везде, она нужна всегда! ВСЕГДА Я СКАЗАЛА!

Вообще, в Китае культ еды….ну т.е. КУЛЬТ! Они помешаны на еде! И когда вы посетите  Китай, то почувствуете на себе, каково это увезти целый набор сувениров из лишнего веса и разных вкусняшек в чемодане!

Невозможно сказать однозначно, что же является национальной китайской едой. На территории Китая проживает 56 национальностей и каждая имеет свои традиции и культуру. Проще говоря….Китай это гастрономический рай. И уместить рассказ об этом на полторы странички я не смогу. Это надо прочувствовать, в этом надо жить….

Но так как мы собрались тут учиться, стоит совместить приятное с полезным.

Новые слова:

桌子zhuōziСтол
上面shàngmianСверху
下面xiàmianСнизу
前面qiánmianСпереди
后面hòumianСзади
椅子yǐziСтул
mǎiПокупать
qiánДеньги
多少duōshǎoСколько (больше 10)
外卖wàimàiПокупать на вынос, на дом (обычно о еде)
米饭mǐfànРис
ròuМясо
chīЕсть
Рыба
饺子jiǎoziДьяозы (пельмешки)
菜单càidānМеню (в ресторане, на компьютере)
Острый
筷子kuàiziПалочки
勺子刀叉sháozidāochāЛожка Нож и вилка (европейские столовые приборы)
吃饭馆饭馆饭店

fànguǎn fàndìàn
Есть в ресторане

Кафе, столовая
Ресторан, гостиница, столовая
外面wàimiànСнаружи
里面lǐmiànВнутри
xiǎngХотеть (думать)
买单mǎidānОплатить счет
kànСмотреть
gěiДавать
huìМочь (умение какое-то)
càiОвощи
面条miàntiáoЛапша
地方dìfangМесто
yòngПрименять, использовать
喜欢xǐhuanЛюбить, нравиться

 

  1. Хорошо, начнем с того, что китайцы практически не готовят дома. Во-первых, кухни в домах очень маленькие, во-вторых, еда на улице очень дешевая, проще купить ее там. Конечно, в Китае есть магазины, супермаркеты, но покушать … в соседнем киоске – это святое.
Похожее изображение
Похожее изображение

Не важно, где вы будите находиться, на юге или на севере, но самое популярное блюдо, остается и будет всегда 串chuàn. Это маленькие шашлычки, на деревянных шпажках, которые могут быть как мясные 肉串, так и овощные菜串.

 

外面有很多吃的地方。

我喜欢吃肉串。

 

2. Кроме уличной еды, в Китае популярны так называемые Чифаньки. Это нельзя назвать рестораном или кафе. Это просто место, где вы можете поесть за 150 рублей на двоих. Они не отличаются особой чистотой, но если заведение проверено, то бояться нечего.

Похожее изображение

我们去哪儿吃饭?

我要去大学前面的地方。

Порции в Китае, конечно, огромные и дешевые. По большей части, меню будет состоять из риса с неким мясом или лапши, с теми же добавками. Одна порция может разниться от 10 до 17 юаней.

你想吃什么?

我想吃面条。你呢?

我要米饭。

3.Бытует мнение, что в Азии вся еда острая. Не стану врать…да! Но все дело привычки, тем более всегда можно попросить:  

请,不辣!Вообще, это наверно самая первая фраза, которую учат иностранцы в Китае.

Картинки по запросу 辣

4. Разделить национальную китайскую еду можно на два условных блока: южная и северная.

На севере, где очень холодно, люди любят есть лапшу, пельмени (дзяози) и пресный хлеб (мантоу). Здесь еда более сытная, жирная и калорийная. Они чаще добавляют в еду соль, чем сахар.

Южная еда более сладкая и острая. Даже рис они могут кушать сладкий, с добавлением сухофруктов и орехов. Самой острой кухней Китая считается сычуанская кухня (в честь провинции Сычуань).

Похожее изображение
Похожее изображение

5. Немного о культуре. Вообще китайцы, очень компанейский народ. Все переговоры, встречи с друзьями или семейные обеды чаще всего происходят в ресторанах. Пригласить на ужин дорогого гостя, означает выразить ему большое уважение.

Китайский стол выглядит примерно так:

Большой, обязательно круглый, стол, с крутящимся кругом посередине. Это сделано для того, чтобы не просить кого-то передать вам еду, а крутить и брать самому. Самое интересное, так это то, что никто и никогда не заказывает себе личную порцию. Заказ всегда делает на всех. Порции чаще всего на это и рассчитаны, поэтому стоят дешево.

Картинки по запросу китайский стол

在桌子上有很多菜。

  • 这是一张菜单。你要吃什么?
  • 我要肉,米饭和茶。
  • 好的。我们都要肉米饭。还要茶。
  • 你喜欢辣的菜吗?
  • 不喜欢,请,不辣!

ВАЖНО! Когда мы ходим сказать о том, что какой-то предмет находится НА чем-то, мы используем конструкцию 在…..上. То есть, «находиться на чем-то сверху». Можете даже представить, что нижняя часть иероглифа上, это плоскость, а верхняя – предмет.

Такие слова, как 里面,外面,后面,前面,上,下,下面, и.д. означают расположение. Разберем поподробнее.

Чаще всего они будут использоваться в месте со словом «быть» 在.

  1. 在桌子上 (上面) – на столе
  2. 在椅子下面 – под стулом

Я на самом деле обожаю эти два модулятора, потому что они очень легко используются. Вы куда-то поднимаетесь? 爬上, вы ушли с работы? 下班, Верхняя одежда – 上衣 и т.п. Учуяли логику? Мне кажется все очень легко!

Когда речь идет о чем-то внутри чего-то, то всегда используется里. Например:

盘子里 (里面)- в тарелке.

我盘子里有米饭 – у меня в тарелке рис.

我的饺子里有肉! – у меня в пельмешке мясо!

Соответственно, 外面, имеет совершенно противоположное значение – снаружи.

Иероглиф 外, переводится как внешний, поэтому иностранец будет外国人 – человек из внешней страны.

我不想去外面,在家里吃饭吧!- Я не хочу идти на улицу, давай поедим дома.

Отсюда же пошло название доставки еды 外卖 – доставка еды. Еще одна замечательная и в то же время удивительная вещь в Китае.

Ваймай или外卖 – это общее название для доставки еды. Компаний существует невиданное количество, каждый ресторан либо заключает с ними контракты, либо сам (более дешевые заведения) отвозит еду. На улицах любого города можно встретить мальчика или девочку на байке с огромными коробками за спиной. Удивительно, но даже если вы закажите просто супчик, вам его привезут даже в парк! Достаточно указать точную геолокацию на карте.

В случае, если мы говорит о том что спереди, или сзади, то:

大学后面有很好吃饭的地方。- за университетом, есть хорошее место, чтобы поесть.

饭馆前面有很多桌子和椅子。- перед кафе стоит очень много столов и стульев.

Картинки по запросу палочки

筷子 священная вещь в Китае. ОНИ НЕ ЕДЯТ ЛОЖКОЙ И ВИКЛОЙ. Их просто нет! Поэтому каждый уважающий себя иностранец, просто, обязан уметь пользовать палочками.

你会用筷子吗? – Ты умеешь пользоваться палочками?

不会。请,给我刀叉。- Не умею, дайте мне, пожалуйста, европейские приборы.

Если говорить о глаголе 会, то важно запомнить, что он обозначает умение, которые вы приобрели. Оно добавляется перед другим глаголом, чтобы указать на то, умеете ли вы это делать или нет.

会用 – уметь использовать.

会看 – уметь читать

Чтобы спросить или сказать «можешь дать мне что-то» или «я могу спросить» используется 可以kěyǐ。

你可以给我筷子 – ты можешь дать мне палочки

可以问一问?- можно спросить?

Глагол 给 используется, когда мы что-то кому-то передаем (так же звоним). После глагола ставится объект, которому передается что-то.

Кроме этого给 будет частицей, которая обозначается «кому, чему».

买给我 – купить мне

给他道歉 – извиниться перед ним.

道歉dàoqiàn – извиняться.

Правильно использовать палочки – залог уважения. Ни в коем случае нельзя вставлять палочки в рис вертикально. Имеет такой же смысл, как и у нас «налить рюмочку и сверху положить кусок черного хлеба». Ни в коем случае нельзя случать палочками, грызть их или облизывать. Нельзя класть своими палочками еду соседу, однако можно воспользоваться общими палочками. Так китайцы выражают уважение. После еды нельзя класть палочки крест на крест.

Домашнее задание:

Посмотреть видео одного из самых популярных блюд в Китае 西红柿炒鸡蛋xīhóngshì chǎo jīdàn – жареные томаты с помидорами. Поинтересоваться, какие еще блюда популярны в Китае.

УЧИМ НОВЫЕ СЛОВА!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *