Рубрики
Вводный курс по корейскому

3 день. Корейский

Всем привет!

Мы уже научились читать и писать по-корейски, теперь пришло время перейти к пополнению словарного запаса и ознакомлению с грамматикой. Сегодня, чтобы ещё раз по-практиковать произношение, написание корейских слов и, наконец-то, выучить наши первые слова мы познакомимся с самыми необходимыми словами и фразами: приветствиями, прощаниями и др.

Но для начала, давайте посмотрим полезное видео, которое поможет нам понять, как будет легче всего выучить корейский:


Ну а теперь давайте перейдем к нашей теме урока. Для того, чтобы не просто познакомиться со словами, но заодно и подучить алфавит, старайтесь разбивать все слова на буквы, и проверять (по первому уроку) произношение каждой буквы. Так у вас получится гораздо быстрее читать на корейском самостоятельно.

Приветствия

ni hao hello GIF

В Кореи существует четкое различие между речью на Вы и на Ты, и поэтому важно разделять слова на диалог между друзьями и диалог между незнакомыми людьми, так как социальная иерархия очень и очень уважается в этой стране.

  • 안녕 — Привет! [ан-йо] — Приветствие используется в кругу друзей и родственников одного возраста или младше. Это — неформальный способ приветствия близких людей. Не применяется в общении с авторитетными для вас людьми. Например, преподавателями, коллегами, наставником или пожилыми людьми. Также не следует так здороваться с незнакомцами.
  • 안녕하세요 — Здравствуй! [ан-йо ха-сей-йо] — Самое распространенное приветствие в Южной Корее, которое выражает уважение. Вы можете использовать его в общении с большинством ваших знакомых. Например, с друзьями, которые старше вас, преподавателями или пожилыми людьми.
  • 안녕하십니 — Здравствуйте! [ан-йо хасим-ни-кка] — Это приветствие выражает глубокую форму искренности и уважения. Почти не используется среди друзей и родственником в ежедневном общении. Поводом для его такого приветствия может быть приезд важного и уважаемого гостя. Иногда возлюбленные и близкие, которые не виделись долгое время, так здороваются, чтобы придать словам эмоциональную окраску.
  • 여보세요 — Алло (приветствие, когда мы говорим по телефону) [Йо-бо-сей-йо] — Это приветствие используется только в телефонных разговорах, независимо от того, кто звонит. Считается крайне вежливой формой приветствия. Словом «йобосейо» не принято здороваться при личном общении.
  • 좋은 아침 — Доброе утро! [Чо-ын ачим] — Не самое распространённое пожелание доброго утра. В Южной Корее чаще всего по утром говорят: «안녕하세요». Фразу «좋은 아침» используют для разнообразия.В корейском языке нет отдельных фраз, обозначающих «добрый день» или «добрый вечер». В таких случаях чаще всего используют словосочетание «좋은 아침».
  • 만나서반갑습니다 — Рад встречи! [Ман-на-со пан-гап-сым-ни-да] -Дословно переводится, как: «Я так рад, что встретил вас».

    Это самое формальное приветствие из существующих. Употребляется при встрече с незнакомыми или малознакомыми людьми. Используйте его при приветствии пожилых и более опытных людей. Часто фразой «만나서 반갑습니다» приветствуют друг друга малознакомые коллеги на работе.

  • 만나서반가워요 —  еще один вариант для «Здравствуй» [Ман-на-со пан-га-уо-йо] — Довольно повседневное и вежливое приветствие. Используется при встрече с одноклассником, другом вашего друга или человеком вашего или младшего возраста или при встрече с новым одноклассником, с товарищем вашего друга или с незнакомцем, который младше вас или вашего возраста.

А теперь потренируемся в произношении:

С приветствиями покончено, пришло время прощаний


Прощания

  • 안녕! — пока [ан-йо] -уже знакомый нам ранее «привет» на самом деле является универсальным словом и может использоваться также и для прощаний.
  • 안녕히 가세요 — Прощай! [ан-нёнъ-хи ка-се-ё] —  прощание с уходящим человеком. Вроде как «Иди с миром». Тут есть подсказка: основа слова «идти» 가다 – 가. Значит, его нужно сказать тому, кто уходит.
  • 안녕히 계세요  — Прощай! [ан-нёнъ-хи ке-се-ё] — прощание с остающимся человеком. Вроде как «Оставайся с миром». Используется когда вы уходите, а другой человек остается там же.

Кстати, в основе таких слов как: 안녕히 가세요, 안녕히 계세요  и 안녕하세요 лежит слово 안녕, которое переводится как «мир, благополучие, спокойствие» в противовес невзгодам, бедствиям, войне и так далее. Получается, при встрече и прощании корейцы желаю друг другу мира и благополучия. Пожелание мира также принято в такой культуре, как арабская.

Travel Korean GIF by ali mac

И давайте рассмотрим еще несколько выражений:

  • 안녕 히주무세요 –  Спокойной      ночи! [ан-нён’-хи-чу-му-сэ-ё] — дословно «Хорошо спите»
  • 안녕 히주무셨어요?Доброе утро! [ан-нён’ — хи-чу-му-щёс-со-ё] — дословно «Хорошо поспали?»
  • 수고하세요 – Хорошо поработать! Трудитесь! [су-го-ха-сэ-ё]- Не имеющее аналогов в русском пожелание. Используется при прощании с кем-то, кто остается «трудиться», например, если уходите с работы, а Ваш коллега еще работает; или в магазине, совершив покупку, прощаетесь с продавцом.
  • 수고하 십시오! — Хорошо поработать! [су-го-ха щип-щи-о] то же, но «рангом выше». Используется обычно по отношению к начальнику, учителю или старшему товарищу/коллеге.
  • 수고하 셨습니다. – Вы славно потрудились! [су-го-ха щёс-сым-ни-да] – Используется в качестве благодарности за оказанную услугу, может быть использовано и в качестве прощания с тем, кто оказал Вам услугу, либо просто хорошо поработал.
  • 감사합니다  — Спасибо [кам-са-хам-ни-да]- Может использоваться и как «Большое спасибо»)
  • 고맙습니다  — Спасибо [ко-мап-сым-ни-да] — немного не такое «большое» как первое, но в целом мало от него отличается)
  • 고마워요  — Спасибо [ко-ма-уо-ё] — чаще используется с равными, или с теми с кем говорите уважительно, но тем не менее немного показываете свое превосходство, т.е. со старшими лучше использовать первые два варианта)
  • 고마워  — Спасибо [ко-ма-уо] — дружеский вариант, только с равными или младшими

Ну и напоследок немного полезной информации о корейском этикете.

Картинки по запросу "корейская культура"

Основой этикета в Корее являются, в первую очередь, иерархические отношения в обществе. Так, поведение собеседников и в особенности стиль их речи сильно зависят от того, кем они друг другу приходятся.

В Корее при приветствии обычно делается небольшой поклон. Необходимо поклониться на 30° и держать поклон в течении 2-3 секунд. Во время поклона мужчины прижимают руки к телу, в то время как женщины складывают руки вместе впереди. Приветствие должно происходить на расстоянии 2-5 метров от собеседника. В ответ на ваш поклон собеседник отвечает таким же поклоном, который длится несколько короче вашего. В зависимости от иерархии поклон может быть и ниже.

На Западе при приветствии приняты рукопожатия, объятия и легкие поцелуи. В Корее эти формы приветствия имеют несколько иной характер, а некоторые просто неприемлемы.

Обычно рукопожатия распространены среди мужчин, но при этом младший(по возрасту или статусу) никогда не может первым подать руку старшему. Женщина также может поприветствовать мужчину рукопожатием, но обычно это происходит в деловой обстановке с учетом статуса. По этикету при рукопожатии необходимо вставать, а мужчины при этом должны снять перчатки.

Находясь в Корее, иностранцам лучше избегать использования жестов. В корейской культуре жестов очень много, они, как правило, имеют иное, чем у европейцев, значение и могут быть восприняты неправильно.

Например, когда вы хотите подозвать к себе человека, его ни в коем случае не нужно «манить» к себе пальцем или ладонью направленной вверх, так обычно подзывают собак. Вместо этого нужно вытянуть руку перед собой ладонью вниз и изобразить скребущее движение к себе.

Также, считается недопустимым прикасаться к людям, кроме самых близких. Тем более, к старшим и людям противоположного пола.

Безусловно, нельзя не отметить, что корейцы довольно терпимы к иностранцам, не знающим местного этикета, но никогда не будет лишним проявить вежливость и уважение 🙂


Задание:

Исправьте ошибки выбрав подходящую фразу/слово:

  1. Мэй собирается пойти к подруге, она говорит своей маме, которая остается дома: «안녕히 가세요»
  2. Вас ждёт полет в Корею. Вы здороваетесь с бортпроводником выражением: «여보세요»
  3. Официант принес вам ваш заказ, вы хотите сказать ему спасибо и говорите «수고하 십시오»
  4. Лиен пришел на работу, он видит начальника и говорит ему: «안녕»
  5. В поездке по Корее вам пришлось остановиться в хостеле. Проснувшись утром, вы говорите вашему соседу по комнате: «안녕 히주무세요»
  6. Зазвонил телефон, вы берете трубку и слышите голос вашей подруги. Первое, что вы произносите «만나서반갑습니다»
  7. Ким находится на вечеринке. Его друг решил пойти домой и говорит ему: «안녕히 계세요»
  8. Ваш племянник подарил вам открытку на день рождения, которую он сделал своими руками. Вы благодарите его со словами: «감사합니다»

Картинки по запросу "корейский язык"

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *